Уважаемый Дан!
Благодарен Вам за письмо еще и потому, что оно позволит мне уточнить и
дополнить информацию о сайтах, справки о которых я давал в первом обзоре
(к сожалению, процитировать Ваше письмо я смогу только в майском номере
- увы, таков издательский цикл журнала).
Ваши упреки в недостаточной осведомленности принимаю. Я, действительно,
слабо представляю себе хронологию литературных сайтов в Интернете.
Что же касается упреков в том, что отсутствие каких-то сведений говорит
о моем изначальном намерении исказить картину литературного интернета
(“сделать такой странный просчёт случайно вы не могли. Значит у вас были
какие-то соображения, мне непонятные.”) - так вот, никаких особых
соображений у меня не было. Писал о тех сайтах, которые лучше знал. Как
человек, в отличие от Вас, оказавшийся в Интернете относительно недавно,
я, разумеется, хуже представляю себе его историю и структуру. Поэтому,
практически вся информация о литературных сайтах, которой я владею, это
та, которая наличествует на самих страницах этих сайтов.
Другое дело, что сама картина русского литературного интернета, из
которой я исхожу, может показаться осведомленному человеку, искаженной,
тут я спорить не собираюсь. Русский Интернет с годами, точнее, месяцами,
расширяется все стремительней, держать в поле зрения все, действительно,
невозможно. А если говорить о пристрастиях или случайностях, то да,
наверное. Что естественно и неизбежно. Механизм здесь простой. Скажем,
не будучи знакомым с Левиным лично, я знал его как автора книги, по
которой я учился обращаться с компьютером, и я естественно пошел на его
сайт, и только там приятно удивился тому, что Левин, оказывается, еще и
интересный литератор. Или, числя в числе своих друзей-коллег Дмитрия
Кузьмина или Славу Курицына, я естественно регулярно гуляю и на их
сайты. И так далее.
Но не думаю, что эти нюансы могут так уж исказить
картину русского интернета. Информация о литературных серверах будет
появляться почти в каждом выпуске обзоров “Сетевой литературы” и,
надеюсь, что когда-нибудь эти обзоры накопят критическую массу,
позволяющую им хоть как-то представить общую картину нашего интернета.
Пока же моя работа в самом начале. Первый выпуск, по сути, это протокол
о намерениях и несколько коротких справок о сайтах, не более того.
Естественно возникает вопрос: а чего тогда взялся, если о русском
Интернете знаешь не больше, чем обычный пользователь?
Во-первых, задачи моих обзоров определены спецификой аудитории нашего
журнала. Они адресованы читателям, для которых интернет остается
неостывшей новостью, экзотикой, и вообще явлением загадочным, а для
очень многих, и - устрашающим. Соответственно, уровнем этих задач
определяется и уровень собственно “интернетовской”, технологической
стороной составной этих обзоров (надо объяснять, как устроен
литературный Интернет, как им пользоваться, чего там можно найти, как
искать и т. д. И одновременно доказывать, что наш литературный Интернет
это не забор для графоманов, на которых они могут написать “Здесь был
Вася”). И пытаясь выполнять вот эти задачи, я говорю с читателем от
имени рядового пользователя, разыскивающего в интернете художественную
литературу. Не более того.
И во-вторых, отбор текстов (и сайтов), о которых идет речь в моих
обзорах, чисто вкусовой. (Ну а какой он еще может быть?! - всякое
суждение о литературе в конечном счете вкусовое). Что абсолютно не
значит, что к выбору текстов или сайтов примешивается что-то другое, то
есть, не найди я у Кузьмина интересных текстов, при всем добром
отношении к Диме, мне в голову не пришло бы писать о нем.
Разумеется с
моими оценками литературных и прочих достоинств и недостатков отдельных
текстов можно спорить - разность оценок и суждений подразумевается самой
природой литературы. Ненормальной будет другая ситуация, когда человека
лишают права иметь и высказывать собственные оценки. (Но как раз в этом
я Вас не упрекаю).
Теперь по порядку вопросов.
1. Почему в справках о сайтах не было информации о Тенетах?
В первом выпуске я просто представил несколько литературных серверов,
которые на мой взгляд обладают достаточной культурой, чтобы говорить о
них в журнале. Об институте сетевых литературных конкурсов я намерен был
говорить во втором выпуске, и решил, что разговор о Тенетах нужно вести
более развернуто, и в контексте разговора о литературных конкурсах в
Интернете. Текст этого, второго обзора “Сетевой литературы” вывешен во
втором номере “Нового мира”
.
2. О “Лавке языков”.
Поднимаю руки. Мне очень досадно, что, говоря о “Лавке языков” - одном
из самых стильных, я бы сказал, элитных литературных серверов, - я не
смог назвать имени Немцова. Не назвал, потому что не знал. Повторяю, я
пользовался только информацией, предложенной на страницах сайта (сейчас
специально сходил на первую страницу http://spintongues.vladivostok.com/
- нет там такого имени).
3. О повести Савельева в “Новом мире” и о плагиате.
С тем, что Вы говорите о небрежности автора в обращении с историей,
солидарен полностью. К ластам я мог бы добавить еще целый список.
(Несколько слов об этой повести в свое время я написал в своем
“Обозрении С.К.” на Инфоарте
)
Что же касается вопроса с плагиатом, то я бы не торопился с обвинениями.
Историю про то, как из компании молодых киношников, опохмеляющихся
мглистым, морозным февральским утром, вышел их товарищ, одетый только в
ласты, плавки и маску, для того чтобы на спор дошлепать через
обледенелые сугробы до постового и спросить у него сколько времени, пока
его друзья будут наблюдать за действом из окон (происходило где-то в
районе Кропоткинской), - историю эту я слушал в середине семидесятых как
быль. И поводов сомневаться в том, что так и было на самом деле, у меня
нет.
Потом, как я понимаю, история эта стала фольклором в
кинематографических кругах. (Особенно хорош в этой истории был
милиционер, который, как предполагалось, должен был обалдеть, засвистеть
в свой свисток, и проч. и проч., но вместо этого постовой вежливо взял
под козырек, и, выдерживая на лице невозмутимость, выслушал вопрос, дал
исчерпывающий ответ, а потом, уже не пряча иронии - и на сколько же
тебя, интересно, хватит? - наблюдал за ластообразным, пока тот сцепив
зубы, чтобы не стучали, переваливал через сугроб). Потом я еще раза два
слушал эту историю, но уже в других редакциях. Так что воспользоваться
этой байкой мог каждый. И я не уверен, что автор упомянутого вами
рассказа придумал ее сам (что нисколько не умаляет, разумеется, его
рассказа - я с уважением отношусь к позиции Мольера: “Беру свое везде,
где нахожу”).
4. О ЛИМБе и данном Вами в связи с этим сайтом определении особенностей
интернетовской литературной культуры.
ЛИМБ знаю пока плохо и соответственно своего мнения еще не имею. Но,
разумеется, этот свой пробел буду восполнять.
Что же касается специфики интернетовской литературной жизни, то это тема уже отдельного разговора. Мне эта тема кажется очень важной, и не хотелось бы об этом скороговоркой. А письмо получилось и так излишне пространным.
С уважением Сергей Костырко