Тенета-Ринет'2002: Переводы поэзии


Издательство "Амфора" выпустило роман Вадима Бабенко "Чёрный пеликан". Десять лет назад, в 1996 году Вадим стал одним из первых спонсоров Тенёт - новорожденного конкурса русской литературы, впервые опубликованной онлайн.
Отрывки из романа "Чёрный пеликан" можно прочитать на сайте Вадима.

КОНКУРСНАЯ РАБОТА:
Переводчик:   Нина Воронель
Название оригинала:
Автор (оригинала): Эдгар По, Джон Апдайк, Ален Милн и др.
Название перевода: Переводы с английского
Город: Tel-Aviv       Страна: Israel
Издатель: журнал '22'
Номинатор: Яков Шехтер <shechter@sunround.com>
Дата: 5 May (5 мая 2002)
Проголосовать | | Результаты голосования |

Эти отклики НЕ являются частью конкурса Тенёта-Ринет'2002 (там нет обсуждений).
Это неофициальные обсуждения конкурсных работ на сайте "Анти-Тенёта".
Для того, чтобы оставлять сообщения, требуются логин и пароль. Зарегистрироваться для их получения можно
здесь ==>


Login:    Пароль:    EMail:
Кому:  
Отклик    Пародия    Эпистола    Худломер: вкл. выкл. Анонс в ленте: да нет

Найти в Тенётах:

Номинаторы
Prof-жюри
Net-жюри

Спонсоры
Авторы
Объявления

Лента
Категории
Правила
КАТЕГОРИИ
ВНЕ КОНКУРСА-2003
Обсуждение категории
Тенета-Ринет
ПРЕМИЯ "ДАНИИЛ"

Михаил Сипер
- Tue Jun 11 0:47:09 2002

Это переводы очень высокого уровня, когда личность переводчика отходит на задний план и не мешает видеть все величие переводимого поэта. Ведь слишком много есть переводчиков, которые заслоняют и затушевывают оригинал своими стихами и получается у них Гамлет в джинсах. Спасибо переводчику, а особенно за Эдгара По. Эти стихи ТАКИЕ ГИГАНТЫ переводили в свое время, что надо быть смелым человеком, чтобы взяться за свой вариант. И это оправдалось, вариант Нины Воронель - "осетрина первой свежести"!