Тенета-Ринет'2002: Переводы прозы


Издательство "Амфора" выпустило роман Вадима Бабенко "Чёрный пеликан". Десять лет назад, в 1996 году Вадим стал одним из первых спонсоров Тенёт - новорожденного конкурса русской литературы, впервые опубликованной онлайн.
Отрывки из романа "Чёрный пеликан" можно прочитать на сайте Вадима.

КОНКУРСНАЯ РАБОТА:
Переводчик:   Светлана Васильева
Название оригинала: The three sisters
Автор (оригинала): Джейн Остин
Название перевода: Три сестры
Локальная копия (для жюри, если не грузится оригинал)
Город: Москва       Страна: Россия

Номинатор: Леонид Делицын <delitsin@pochtamt.ru>
Дата: 15 Jun (15 июня 2002)
Проголосовать | | Результаты голосования |
Проголосовать | | Результаты голосования |

Эти отклики НЕ являются частью конкурса Тенёта-Ринет'2002 (там нет обсуждений).
Это неофициальные обсуждения конкурсных работ на сайте "Анти-Тенёта".
Для того, чтобы оставлять сообщения, требуются логин и пароль. Зарегистрироваться для их получения можно
здесь ==>


Login:    Пароль:    EMail:
Кому:  
Отклик    Пародия    Эпистола    Худломер: вкл. выкл. Анонс в ленте: да нет

Найти в Тенётах:

Номинаторы
Prof-жюри
Net-жюри

Спонсоры
Авторы
Объявления

Лента
Категории
Правила
КАТЕГОРИИ
ВНЕ КОНКУРСА-2003
Обсуждение категории
Тенета-Ринет
ПРЕМИЯ "ДАНИИЛ"

Леонид Делицын - Евгению Бенилову
- Mon Jun 17 22:19:32 2002

Женя, чтобы ты не жаловался, что читать нечего, предлагаю вот ознакомиться с "Сестрами" Джейн Остин (в переводе С.Васильевой). Мне очень понравилось :)

тест
- Sun Jun 16 17:46:08 2002

тест

тест
- Sun Jun 16 17:45:56 2002

тест

Леонид Делицын
- Sat Jun 15 15:38:05 2002

Никогда не мог понять, отчего девушки так стремятся замуж. Когда стал читать новеллу Джейн Остин в переводе Светланы, понял сразу:

-----------------------------------------------------------
Он - немолодой мужчина, ему тридцать два года, несколько простоват. Да не то что простоват, а такой примитивный, что я не могу его уже больше видеть. Он - ужасен и я ненавижу его более, чем кого-нибудь еще в мире. У него очень большое состояние и он делает мне большое одолжение своим предложением. И, кстати, он очень крепок здоровьем. Короче говоря, я не знаю что мне делать...

Я бы отклонила его предложение сразу, если бы я была уверена, что ни одна из моих сестер не примет его, и что, если бы они так сделали, он не пошел бы к Даттонам. Я не могу так рисковать, так что, если он пообещает заказать экипаж, который я предложила, то я приму его предложение; если нет, то он может ездить в своей старой коляске
-----------------------------------------------------------

Аж зачитался. 210 лет назад написано, а как будто вчера.


ХУДЛОМЕР СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТОТ ОТЗЫВ:
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬХУДЛОГАЗЕТНАЯ СТАТЬЯНАУЧНАЯ СТАТЬЯ