РУССКАЯ АМЕРИКА: переводы поэзии


КОНКУРСНАЯ РАБОТА:
Переводчик:   Семён Беньяминов
Название оригинала: Charles Bukowski. Selected Poems
Автор (оригинала):
Название перевода: Чарлз Буковски. Избранные стихотворения. Переводы с английского
Издатель: Точка Зрения
Номинатор: Семён Беньяминов <sibjn@yahoo.com>
Дата: 4 Sep (4 сентября 2002)
Проголосовать | | Результаты голосования |

Эти отклики НЕ являются частью конкурса Русская Америка'2002 (там нет обсуждений).
Это неофициальные обсуждения конкурсных работ на сайте "Анти-Тенёта".
Для того, чтобы оставлять сообщения, требуются логин и пароль. Зарегистрироваться для их получения можно здесь.


Login:    Пароль:    EMail:
Кому:  
Отклик    Пародия    Эпистола    Худломер: вкл. выкл. Анонс в ленте: да нет

Найти в Тенётах:

Русская Америка
Жюри
Лента РА

Спонсоры
Авторы
Объявления

Лента
Категории
Правила
РУССКАЯ АМЕРИКА: КАТЕГОРИИ
Обсуждение категории
Тенета-Ринет
Русскiй ЯзыкЪ с Денисом Яцутко


Семён Беньяминов
- Fri Sep 27 22:37:07 2002

Оригиналы: looking for a job; zoo; pull a string, a puppet moves (из сборника Burning In Water, Drowning In Flame); the insane always loved me; (из сборника Love Is a Dog From Hell); take it (из сборника War All the Time); the workers (из сборника Crucifix in a Deathhand); beerbottle (из сборника At Terror Street and Agony Way); love & fame & death (из сборника It Catches My Heart in Its Hands).